[Prec. per data] [Succ. per data] [Prec. per argomento] [Succ. per argomento] [Indice per data] [Indice per argomento]
alla città martire di Falluja (II)
- Subject: alla città martire di Falluja (II)
- From: Joe <flespa at tiscali.it>
- Date: Thu, 13 Jan 2005 03:44:09 +0100
Title: alla città martire di Falluja (II) LES MAINS DE JEANNE-MARIE
(poesia di Jean-Arthur Rimbaud 1871 , musica di Joe Fallisi 1981)
Jeanne-Marie a des mains fortes,
Mains sombres que l'été tanna,
Mains pâles comme des mains mortes.
Sont-ce des mains de Juana?
Ont-elles pris les crèmes brunes
Sur les mares des voluptés?
Ont-elles trempé dans des lunes
Aux étangs de sérénités?
Ont-elles bu des cieux barbares,
Calmes sur les genoux charmants?
Ont-elles roulé des cigares
Ou trafiqué des diamants?
Sur les pieds ardents des Madones
Ont-elles fané des fleurs d'or?
C'est le sang noir des belladones
Qui dans leur paume éclate et dort.
Mains chasseresses des diptères
Dont bombinent les bleuisons
Aurorales, vers les nectaires?
Mains décanteuses de poisons?
Oh! quel Rêve les a saisies
Dans les pandiculations?
Un rêve inouï des Asies,
Des Khenghavars ou des Sions?
Ces mains n'ont pas vendu d'oranges,
Ni bruni sur les pieds des dieux:
Ces mains n'ont pas lavé les langes
Des lourds petits enfants sans yeux.
Ce ne sont pas mains de cousine
Ni d'ouvrières aux gros fronts
Que brûle, aux bois puant l'usine,
Un soleil ivre de goudrons.
Ce sont des ployeuses d'échines,
Des mains qui ne font jamais mal,
Plus fatales que des machines,
Plus fortes que tout un cheval!
Remuant comme des fournaises,
Et secouant tous ses frissons,
Leur chair chante des Marseillaises
Et jamais les Eleisons!
Ça serrerait vos cous, ô femmes
Mauvaises, ça broierait vos mains,
Femmes nobles, vos mains infâmes
Pleines de blancs et de carmins.
L'éclat de ces mains amoureuses
Tourne le crâne des brebis!
Dans leurs phalanges savoureuses
Le grand soleil met un rubis!
Une tache de populace
Les brunit comme un sein d'hier;
Le dos de ces Mains est la place
Qu'en baisa tout Révolté fier!
Elles ont pâli, merveilleuses,
Au grand soleil d'amour chargé,
Sur le bronze des mitrailleuses
À travers Paris insurgé!
Ah ! quelquefois, ô Mains sacrées,
A vos poings, Mains où tremblent nos
Lèvres jamais désenivrées,
Crie une chaîne aux clairs anneaux!
Et c'est un soubresaut étrange
Dans nos êtres, quand, quelquefois,
On veut vous déhâler, Mains d'ange,
En vous faisant saigner les doigts!
°°°°°°°°
LE MANI DI JEANNE-MARIE
Jeanne-Marie ha belle mani forti,
Mani scure conciate dall¹estate,
Pallide mani come mani morte
Sono forse le mani di Juana?
Avranno forse preso creme brune
Sugli acquitrini della voluttà?
Saranno sprofondate nelle lune
Dai bianchi stagni di serenità?
Avran bevuto forse cieli barbari
Quiete sulle ginocchia deliziose?
Avranno forse arrotolato sigari
O fatto contrabbando di diamanti?
Sopra piedi scottanti di Madonne
Avran fatto avvizzire fiori d¹oro?
E¹ il sangue nero della belladonna
Che dentro il loro palmo scoppia e dorme.
Sono forse mani che han cacciato i dìtteri
Che fan vibrare le azzurrinità
Aurorali vicino ai nettarii?
Sono mani che decantano veleni?
Oh! quale Sogno dunque le ha sorprese
In qualche loro pandiculazione?
Sogno non mai udito dalle Asie,
Da Khenghavar oppure da Sionne?
Queste mani non han venduto arance
Né son scurite ai piedi degli dei,
Queste mani non han lavato i panni
Di pesanti neonati senza sguardo.
Non sono mani di qualche cugina
Né di operaie dalla fronte tonda,
Arsa nei boschi fetidi d¹industria.
Da un sole ubriacato di catrame.
Fatte per stendere a terra i gropponi,
Sono mani che però non fan mai male.
Sono ancora più fatali delle macchine,
Più forti di un cavallo tutt¹intero!
Sempre in subbuglio come le fornaci,
Scuotendo con violenza tutti i fremiti,
La loro carne canta Marsigliesi,
Né s¹abbandona mai ai Kyrieleison!
Potrebbero agguantarvi per il collo,
Donne cattive, o schiacciarvi le mani,
Nobili donne, quelle mani infami
Piene di biacca oppure di carminio.
Lo splendore di quelle mani amanti
Può far girare il cranio delle pecore!
Sopra quelle falangi saporose
Il sole dardeggiando fa un rubino!
Una macchia color della plebaglia
Le rende brune come un seno vecchio.
E¹ sul rovescio di codeste Mani
Che ogni fiero ribelle ha posto un bacio.
Son diventate pallide, magnifiche
Sotto il gran sole carico d¹amore,
Impugnando le canne di mitraglia
Attraverso Parigi ammutinata!
Ma qualche volta, Mani consacrate,
Sui vostri pugni, Mani dove tremano
Le nostre labbra mai disincantate,
Stridono chiari anelli di catena!
E uno strano sussulto scuote
Il fondo dell¹essere nostro quando
Vi si vuole sbiancare, Mani d¹angelo,
Facendo spicciare il sangue dalle vostre dita!
(da L'uovo di Durruti, di prossima pubblicazione)
- Prev by Date: alla città martire di Falluja
- Next by Date: alla città martire di Falluja (III)
- Previous by thread: alla città martire di Falluja
- Next by thread: alla città martire di Falluja (III)
- Indice: