citazione sulla pace delll' Unesco




----- Original Message ----- From: Verba Volant
To: Recipient list suppressed
Sent: Wednesday, September 22, 2004 7:49 PM
Subject: Verba Volant 23-SEP-2004


Verba Volant 23-SEP-2004,
Every day a new quotation translated into many languages.


_________________
Quotation of the day:
Author - UNESCO

English - since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defenses of peace must be constructed Aragones - ya que as guerras naxen en l'esmo d'os omes, ye en l'esmo d'os omes do deben erichir-se os balluartes d'a paz Asturian - visto que les guerres nacen na mente de los homes, ye na mente de los onde hai que construir les defenses de la paz Basque - gerrak gizakien adimenetan sortzen direnez, gizakien adimenetan eraiki behar dira bakearen bastioiak Bolognese - pòst che äl guèr äl tâchen int la tèsta dla Zänt, l é int la tèsta dla Zänt che biSåggna tirèr só äl difaiS par la pèS Bresciano - sicome l'è en del cò de j om he le nas le guere,l'è nel cò d'j om he sa ga de costrueser la pas Breton - pa'z eo e soñj an dud e krog ar brezelioù ez eo e soñj an dud eo ret sevel mogerioù-difenn ar peoc'h Calabrese - dal momentu ca li guerri cuminciani inta la menti dill'uomini,è nella menti dill'uomini ca devunu essi costituiti li difesi pi la paci Catalan - les guerres neixen en la ment dels homes, i per tant és en la ment dels homes on cal bastir els baluards de la pau Croatian - kako se ratovi zacinju u ljudskome umu, u ljudskome bi se umu trebala zaceti i obrana mira Danish - eftersom krigene starter i menneskenes sind, er det i menneskenes sind fredens værn må bygges op Dutch - aangezien oorlogen onstaan in de geesten van de mensen, moet de verdediging van de vrede daar opgebouwd worden Esperanto - kiel militoj komencas je homaj mensoj, estas en homaj mensoj kie oni devas konstrui pacbastionojn Estonian - et sõjad sünnivad inimeste peas, siis tuleb sealsamas inimeste peas üles ehitada kaitse rahule Finnish - koska sodat syntyvät ihmismielissä, myös rauhan puolustus on rakennettava ihmismieliin Flemish - aangezien oorlogen onstaan in de geesten van de mensen, moet de verdediging van de vrede daar opgebouwd worden French - les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix Furlan - dal moment che lis ueris 'a scomencin in tal cjâf dai omps, jè in tal cjâf dai omps che devin jessi inculcadis lis difesis par la pâs Galician - dado que as guerras nacen na mente dos homes, é na mente dos homes onde toca construír as defensas da paz German - da Kriege im Geist der Menschen entstehen, muss auch der Frieden im Geist der Menschen verankert werden Hungarian - mivel a háborúk az emberi agyban születnek, így az emberi agyban kell kiépíteni a béke védelmi mechanizmusait Italian - dal momento che le guerre cominciano nella mente degli uomini, è nella mente degli uomini che devono essere costituite le difese per la pace Judeo Spanish - siendo ke en el meoyo de los ombres nasen las gerras, es en el meoyo de los ombres ke deven fraguarsen las enkasteyaduras de la pas Latin - cum bella ex hominum mente oriantur, in hominum mente instituenda sunt pacis praesidia Leonese - vistu que las guerras nacen na mente los homes, ye na mente los homes n'onde hai que costruyire las defensas de la paz Limburgian - sinds oërlog ên vaechtes beginne èn 't heed, ès 't èn 't heed dat moet gewérk wiëne on 't bewaore van de vrië Mudnés - dal mumêint che al guêri i tâchen in d'la tèsta ed la gèint, l'è prôpria in d'la tèsta ed la gèint che bisègna tirêr sò al difêsi per la pês Neapolitan - siccomme 'e guerre nasceno int'â capa 'e ll'uommene è int'â capa 'e ll'uommene che s'hanno fravecà 'e ddefese r''a pace Papiamentu - komo geranan ta nase den mente di hendenan ta den mente di hendenan unda mester konstruí e baluartenan di pas Piemontese - con lòn che le guere a ancamin-o ant la testa ëd ij òm, a l'é là che le dësfèise ëd la pas a devo esse construvùe Polish - poniewaz wojny rodza sie w ludzkich umyslach, to wlasnie w ludzkich umyslach musza powstawac obrony dla pokoju Portuguese - uma vez que as guerras nascem na mente dos homens, é na mente dos homens que devem construir-se as defesas da paz Roman - visto che le guere cominceno ne la mente dell´ommini, è proprio ne la mente dell´ ommini che se deveno da crea´ le difese de la pace Sicilian - datu chi i guerri cumincianu 'na testa ri l'òmini, è 'na testa ri l'òmini c'ànnannàsciri i difesi p'a paci Spanish - puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz Swedish - eftersom krig börjar i människans sinne, är det i människans sinne som försvaret för fred måste byggas upp
_________________


_________________

All languages, please click on this link:
http://www.verba-volant.net/pls/vvolant/datecorps2.go_to?codice=1189
_________________

To unsubscribe from Verba Volant, please follow this link:
http://www.verba-volant.net

alternatively write to the following address: unsubscribe at verba-volant.net always copying the EMAIL address written after "X-RCPT-TO:"