"almeno 3.767 civili uccisi in Afghanistan dalle bombe USA"



Ho trovato questi tre documenti sul sito della Revolutionary Association of Afghan Women (RAWA) e spero possano essere utili per l'aggiornamento del dossier. Il primo è un articolo tratto da "The Guardian", mentre gli altri due sono documenti di RAWA: quello in italiano è stato preso da
sito, quello in inglese riporta una traduzione sommaria che ho fatto per
amici e conoscenti. Immagino che peacelink disponga di volontari che sanno tradurre dall'inglese un po' meglio di me, ma se è necessario posso tradurli io, fatemelo sapere.

---

The innocent dead in a coward's war
Estimates suggest US bombs have killed at least 3,767 civilians

The Guardian, December 20, 2001
Seumas Milne
The price in blood that has already been paid for America's war against
terror is only now starting to become clear. Not by Britain or the US,
nor even so far by the al-Qaida and Taliban leaders held responsible for
the September 11 attacks on New York and Washington. It has instead been
paid by ordinary Afghans, who had nothing whatever to do with the
atrocities, didn't elect the Taliban theocrats who ruled over them and
had no say in the decision to give house room to Bin Laden and his
friends.
The Pentagon has been characteristically coy about how many people it
believes have died under the missiles it has showered on Afghanistan.
Acutely sensitive to the impact on international support for the war,
spokespeople have usually batted away reports of civilian casualties
with a casual "these cannot be independently confirmed", or sometimes
simply denied the deaths occurred at all. The US media have been
particularly helpful. Seven weeks into the bombing campaign, the Los
Angeles Times only felt able to hazard the guess that "at least dozens
of civilians" had been killed.



 An Afghan man lifts the head of a child who along with 11 other
civilians died during US air raids in Kabul on October 28, 2001,
witnesses said a man and his seven children were killed when a bomb
crashed through their home. (AP photo)
More photos
Now, for the first time, a systematic independent study has been carried
out into civilian casualties in Afghanistan by Marc Herold, a US
economics professor at the University of New Hampshire. Based on
corroborated reports from aid agencies, the UN, eyewitnesses, TV
stations, newspapers and news agencies around the world, Herold
estimates that at least 3,767 civilians were killed by US bombs between
October 7 and December 10. That is an average of 62 innocent deaths a
day - and an even higher figure than the 3,234 now thought to have been
killed in New York and Washington on September 11.
Of course, Herold's total is only an estimate. But what is impressive
about his work is not only the meticulous cross-checking, but the
conservative assumptions he applies to each reported incident. The
figure does not include those who died later of bomb injuries; nor those
killed in the past 10 days; nor those who have died from cold and hunger
because of the interruption of aid supplies or because they were forced
to become refugees by the bombardment. It does not include military
deaths (estimated by some analysts, partly on the basis of previous
experience of the effects of carpet-bombing, to be upwards of 10,000),
or those prisoners who were slaughtered in Mazar-i-Sharif,
Qala-i-Janghi, Kandahar airport and elsewhere.
Champions of the war insist that such casualties are an unfortunate, but
necessary, byproduct of a just campaign to root out global terror
networks. They are a world apart, they argue, from the civilian victims
of the attacks on the World Trade Centre because, in the case of the
Afghan civilians, the US did not intend to kill them.
In fact, the moral distinction is far fuzzier, to put it at its most
generous. As Herold argues, the high Afghan civilian death rate flows
directly from US (and British) tactics and targeting. The decision to
rely heavily on high-altitude air power, target urban infrastructure and
repeatedly attack heavily populated towns and villages has reflected a
deliberate trade-off of the lives of American pilots and soldiers, not
with those of their declared Taliban enemies, but with Afghan civilians.
Thousands of innocents have died over the past two months, not mainly as
an accidental byproduct of the decision to overthrow the Taliban regime,
but because of the low value put on Afghan civilian lives by US military
planners.
Raids on targets such as the Kajakai dam power station, Kabul's
telephone exchange, the al-Jazeera TV station office, lorries and buses
filled with refugees and civilian fuel trucks were not mistakes. Nor
were the deaths that they caused. The same goes for the use of
anti-personnel cluster bombs in urban areas. But western public opinion
has become increasingly desensitised to what has been done in its name.
After US AC-130 gunships strafed the farming village of Chowkar-Karez in
October, killing at least 93 civilians, a Pentagon official felt able to
remark: "the people there are dead because we wanted them dead", while
US defence secretary Donald Rumsfeld commented: "I cannot deal with that
particular village."
Yesterday, Rumsfeld inadvertently conceded what little impact the Afghan
campaign (yet to achieve its primary aim of bringing Bin Laden and the
al-Qaida leadership to justice) has had on the terrorist threat, by
speculating about ever more cataclysmic attacks, including on London.
There will be no official two-minute silence for the Afghan dead, no
newspaper obituaries or memorial services attended by the prime
minister, as there were for the victims of the twin towers. But what has
been cruelly demonstrated is that the US and its camp followers are
prepared to sacrifice thousands of innocents in a coward's war.
s.milne at guardian.co.uk

                                        ***

Cari amici e compagni,
porto alla vostra attenzione questi due documenti emessi da RAWA
(l'associazione delle donne afghane rivoluzionarie), l'unica
associazione femminista e anti-fondamentalista dell'Afghanistan.
Purtroppo per il primo non era disponibile in italiano, l'ho tradotto un
po' alla buona. Chi volesse leggere la versione integrale del secondo
può farlo sul sitto www.rawa.org, cliccando poi su RAWA DOCUMENTS  e
successivamente su "rawa statements on intenational human rights day ,
dec 10, 2001"

Buon natale a tutti

Alessia

The people of Afghanistan do not accept domination of the Northern
Alliance!

Now it is confirmed that the Taliban have left Kabul and the Northern
Alliance has entered the city.

I talebani hanno lasciato Kabul e l'Alleanza del nord ha preso la città.

The world should understand that the Northern Alliance is composed of
some bands who did show their real criminal and inhuman nature when they
were ruling Afghanistan from 1992 to 1996.

Il mondo dovrebbe capire che l'alleanza del nord è composta da alcune
bande che hanno mostrato la loro vera natura criminale e inumana quando
erano al potere dal 92 al 96.

The retreat of the terrorist Taliban from Kabul is a positive
development, but entering of the rapist and looter NA in the city is
nothing but a dreadful and shocking news for about 2 million residents
of Kabul whose wounds of the years 1992-96 have not healed yet.

La ritirtata dei talebani da kabul è uno sviluppo positivo, ma la presa
della città da parte degli stupratori dell'alleanza del nord è una
notizia orrenda per 2 milioni di abitanti di kabul le cui ferite di
quegli anni sono ancora aperte.

Thousands of people who fled Kabul during the past two months were
saying that they feared coming to power of the NA in Kabul much more
than being scared by the US bombing.

Milgiaia di persone che sono fuggite da kabul negli ultimi due mesi
hanno detto che temevano l'arrivo al potere dell'alleanza del nord più
delle bombe americane.
The Taliban and Al-Qaeda will be eliminated, but the existence of the NA
as a military force would shatter the joyful dream of the majority for
an Afghanistan free from the odious chains of barbaric Taliban. The NA
will horribly intensify the ethnic and religious conflicts and will
never refrain to fan the fire of another brutal and endless civil war in
order to retain in power. The terrible news of looting and
inhuman massacre of the captured Taliban or their foreign accomplices in
Mazar-
e-Sharif in past few days speaks for itself.

…l'alleanza del nord intensificherà orribilmente i conflitti etnici e
religiosi e non ci risparmierà un latra sanguinosa e interminabile
guerra civile pur di restare al potere. Il massacro disumano dei
prigionieri a Mazar-e-Sharif negli ultimi giorni parla da solo.

Though the NA has learned how to pose sometimes before the West as
"democratic" and even supporter of women's rights, but in fact they have
not at all changed, as a leopard cannot change its spots.

Anche se l'alleanza del nord ha imparato a mostrarsi "democratica" e
addirittura promotrice dei diritti delle donne davanti all'occidente, in
realtà non è cambiata affatto…

RAWA has already documented heinous crimes of the NA. Time is running
out. RAWA on its own part appeals to the UN and world community as a
whole to pay urgent and considerable heed to the recent developments in
our ill-fated Afghanistan before it is too late.

RAWA ha già documentato gli orribli crimini dell'alleanza del nord. Il
tempo vola. RAWA si appella all'ONU e alla comunità internazionale
intera perché prestino attenzione ai recenti sviluppi nel nostro
martoriato paese prima che sia troppo tardi.

We would like to emphatically ask the UN to send its effective
peace-keeping force into the country before the NA can repeat the
unforgettable crimes they committed in the said years.

Chiediamo con forza alle nazioni unite di mandare efficaci forze di pace
nel paese prima che l'alleanza del nord possa ripetere i crimini degli
anni passati.

The UN should withdraw its recognition to the so-called Islamic
government headed by Rabbani and help the establishment of a broad-based
government based on the democratic values. RAWA's call stems from the
aspirations of the vast majority of the people of Afghanistan.

L'onu dovrebbe esercitare un controllo nel cosiddetto governo islamico
di Rabbani e aiutare a insediare u n governo davvero basato sui valori
democratici…

Revolutionary Association of the Women of Afghanistan (RAWA)
November 13, 2001

                                                            ***

Dichiarazione in occasione della giornata internazionale dei diritti
umani


L'Associazione Rivoluzionaria delle Donne dell'Afghanistan (RAWA)
sperava molto quest'anno di poter festeggiare la Giornata Internazionale
dei Diritti Umani in Afghanistan. Ma la ricomparsa dei criminali
dell'Alleanza del Nord che dipendono dalle armi americane ha distrutto
tali speranze. Bisogna ricordare gli anni 1992-1996 quando l'Alleanza
del Nord aveva il potere in Afghanistan, quando l'esecrabile banda di
Golbodin Hekmatyar (Hezb-i-Islami) ridusse a macerie Kabul con
l'indiscriminato bombardamento e il lancio dei missili quotidiani;
quando l'infame banda Mazari-Khalili (Wahdat-i-Islami) cavava gli occhi
ai non-Hazaras; quando la vile banda Sayyaf (Ittehad-i-Islami) piantava
chiodi lunghi 10 cm nelle teste degli Hazara e li bruciava vivi in
contenitori di metallo; quando la perfida banda Rabbani-Massoud
(Jamiat-i-Islami e Shorai Nazar) massacrava gli abitanti di Afshar e
delle altre zone residenziali di Kabul e assolveva i peggiori assassini,
stupratori e saccheggiatori della storia in termini delle barbarità e
delle infamie perpetrate contro innumerevoli donne e bambini innocenti e
indifesi. L'Alleanza del Nord dovrebbe sapere che le ferite che hanno
inflitto contro il popolo afghano durante gli anni di sangue e infamia
del dominio jihadi sono troppo aperte, troppo dolorose per credere alla
nuova immagine dell'Alleanza convertitasi alla democrazia e ai diritti
umani; questo è un ulteriore insulto al popolo che ha sofferto tanto
nelle loro mani. Tale immagine e i discorsi sulla "democrazia" e
"diritti delle donne" non possono lavare via o nascondere la loro innata
natura fondamentalista e terrorista.
Una madre ancora in lutto, raggrinzita da anni di sofferenza e dolore ha
visto l'aspetto curato e elegante di certi capi jihadi alla TV e ha
commentato: "Vedo il sangue dei miei figli sulla giacca e cravatta di
questi capi dell'Alleanza del Nord". Così è la reazione viscerale della
stragrande maggioranza del nostro popolo sofferente.
Tutto il mondo deve conoscere i criminali dell'Alleanza del Nord. Sono
coloro che definirono concetti blasfemi e eretici la democrazia e le
elezioni. Sono color che, dopo aver usurpato il potere del regime
fantoccio di Najib e prima di compiere qualsiasi azione significativa
per ripristinare la pace e il benessere del disgraziato popolo afghano,
riversarono la loro furia religiosa contro le donne proclamando, in una
dichiarazione congiunta di tutti i partiti jihadi, l'obbligatorio
velarsi delle donne.
Tutto il mondo deve sapere che, ancora molto tempo prima dei talebani,
Mr. Mullah Younis Khalis (un confederato dei vittoriosi jihadi)
distrusse la statua di Buddha a Bamiyan, sparando con l'artiglieria.
Tutto il mondo deve sapere che in tema di stupri di bambine e donne da 7
a 70 anni, i talebani non fanno concorrenza a quelli dell'Alleanza del
Nord.
Tutto il mondo deve sapere che, per rispondere ai numerosi massacri, al
saccheggio dei beni nazionali e delle ricchezze archeologiche,
all'estorsione di vaste somme di denaro da gente indifesa e ad altri
crimini e atrocità troppo numerosi da elencare qui, i capi dell'Alleanza
del Nord meritano soltanto di sedere sotto accusa nei tribunali
internazionali accanto ad altri criminali di guerra e non al timone di
un governo per l'Afghanistan.
Grazie alla presenza di fondamentalisti irriducibili al summit a Bonn -
in particolare dell'arcicriminale Homayoun Jarir, il cui maestro
Golbodin da poco si è alleato con i talebani- RAWA da subito ha guardato
con sospetto la combriccola di Bonn. La composizione del governo ad
interim, che comprende vampiri jihadi e due donne, di cui una è capo del
partito mercenario criminale Hezb-i-Wahdat e l'altra conosciuta come
traditrice dei parchami, dimostra che purtroppo le Nazioni Unite sono
fallite nel compito di aiutare il nostro popolo a liberarsi dei
rimasugli rancidi dei malvagi dell'Alleanza del Nord. Le Nazioni Unite
devono sapere che, anche se tutti i posti nel consiglio del governo
fossero occupati da donne del genere, non potrebbero mai essere
considerate dalle donne afghane simboli di libertà e di liberazione
dall'oppressione.
Nel passato i capi jihadi promettevano solennemente sull'"onore",
giuravano sul Corano nel cuore dei luoghi più sacri -la Mecca and
Madina- davanti ai loro maestri pakistani, iraniani e arabi, di
desistere dallo spargimento di sangue. Naturalmente rompevano la
promessa prima che si asciugasse l'inchiostro. Le Nazioni Unite credono
davvero che chi è capace di tale perfidia possa onorare delle firme
scritte su un pezzo di carta a Bonn? Le Nazioni Unite non capiscono che
questi signori della guerra che si sono già svenduti non avranno nessuno
scrupolo a rivendersi a prezzo basso a potenze nuove e vecchie che
cercano di procurarsi il controllo, e di conseguenza inviteranno ancora
ad interferire i loro maestri stranieri nel caso che le loro personali
ambizioni squallide e provinciali vengano compromessi?
Questi malvagi arricchiti hanno una sete insaziabile di potere e di
prestigio, indipendentemente dal prezzo; ed è per questo che non possono
che cospirare gli uni contro gli altri e tagliarsi la gola a vicenda. Le
Nazioni Unite non capiscono che ai membri dell'Alleanza del Nord non si
possono affidare miliardi di dollari da gestire per la ricostruzione e
la riabilitazione dell'Afghanistan? Non una ma dieci volte hanno
saccheggiato convogli di aiuti dell'ONU, e nientemeno che Mahmoud
Mistry, l'allora rappresentante del Segretario generale dell'ONU, li ha
chiamati giustamente "bande di banditi".
RAWA ancora una volta segnala alle Nazioni Unite e alla comunità
internazionale che un ritardo nel mandare in Afghanistan forze ONU per
il mantenimento della pace lascerà aperta la via ai bagni inevitabili di
sangue e alla ripetizione degli orrori e delle atrocità senza precedenti
degli anni 1992-1996. Le liti attuali tra le bande di Dostum e di
Hezb-i-Wahdat non saranno limitati a Mazar-i-Sharif. Se per le Nazioni
Unite l'indipendenza, l'unità e la democratizzazione dell'Afghanistan
sono importanti, devono togliere qualisiasi sostegno all'Alleanza del
Nord e condannare e punire subito qualsiasi paese che tenta di fornire
soldi o armi a questi assassini.
Soltanto allora un governo privo di contaminazione terrorista e
fondamentalista, basato sui valori della democrazia, si potrà istallare
in Afghanistan per ripristinare la pace e la stabilità di questo paese
disgraziato e per affrontare seriamente la sua ricostruzione.
La semplice fine del tormento e dell'umiliazione del burqa non è
assolutamente indice dell'ottenimento dei diritti e delle libertà delle
donne. L'Associazione Rivoluzionaria delle Donne dell'Afghanistan,
l'unica organizzazione femminista anti-fondamentalista dell'Afghanistan,
crede che solo con un governo laico e democratico in Afghanistan le
donne afghane potranno liberarsi del peso di secoli di oppressione e
stare fieramente a testa alta accanto agli uomini.
La nostra patria distrutta, parata a lutto senza fine, sfuggì agli
artigli della criminalità dei talebani, per trovarsi poi nella trappola
mortale degli assassini jihadi; una trappola mortale che sfugge alle
definizioni e alla descrizione, se non nelle parole potenti e gloriose
di Ahmad Shamlu. RAWA, accanto al popolo afghano, non cesserà mai di
lottare per liberarsi da questa trappola mortale.
Nella trappola mortale
Sentono il tuo respiro
Guai se hai detto "Ti voglio bene".
Sentono il tuo cuore.
Questi sono tempi strani, tesoro…
E flagellano
l'amore
al blocco stradale.
E' meglio che nascondiamo l'amore nell'armadio…
In questa contorta trappola mortale e nel freddo attorcigliato,
nutrono il fuoco
con la legna del canto e della poesia.
Non rischiare un pensiero.
Questi sono tempi strani, tesoro…

Colui che bussa a mezzanotte
è venuto ad ammazzare la luce.
E' meglio che ci nascondiamo nell'armadio…
Quelli là sono macellai
posizionati agli incroci delle strade
con clave e mannaie insanguinate.
Questi sono tempi strani, tesoro…

E recidono il sorriso dalle labbra
e i canti dalla bocca
E' meglio che nascondiamo la gioia nell'armadio…

I canarini alla griglia
su un fuoco di gigli e gelsomino,
Questi sono tempi strani, tesoro…

Satana, ubriaco di vittoria
Siede al nostro banchetto funebre.
E' meglio che nascondiamo Dio nell'armadio…






L'Associazione Rivoluzionaria delle Donne dell'Afghanistan (RAWA)
Dicembre 10, 2001